《莊子》全譯(原文注釋譯文)45
來源:高考網 2009-08-21 14:41:50
【原文】
子祀、子輿、子犁、子來四人相與語曰①:“孰能以無為首,以生為脊,以死為尻②,孰知死生存亡之一體者,吾與之友矣。”四人相視而笑,莫逆于心③,遂相與為友。
俄而子輿有病,子祀往問之④。曰:“偉哉夫造物者,將以予為此拘拘也⑤!曲僂發背⑥,上有五管⑦,頤隱于齊⑧,肩高于頂,句贅指天⑨。”陰陽之氣有沴⑩,其心閑而無事,跰?而鑑于井(11),曰:“嗟乎!夫造物者又將以予為此拘拘也!”
子祀曰:“女惡之乎(12)?”曰:“亡(13),予何惡!浸假而化予之左臂以為雞(14),予因以求時夜(15);浸假而化予之右臂以為彈,予因以求鸮炙(16)。浸假而化予之尻以為輪,以神為馬,予因以乘之,豈更駕哉(17)!且夫得者(18),時也(19),失者,順也(20);安時而處順,哀樂不能入也。此古之所謂縣解也(21),而不能自解者,物有結之。且夫物不勝天久矣,吾又何惡焉?”
俄而子來有病,喘喘然將死(22),其妻子環而泣之(23)。子犁往問之,曰:“叱(24)!避!無怛化(25)!”倚其戶與之語曰:“偉哉造化!又將奚以汝為(26),將奚以汝適?以汝為鼠肝乎?以汝為蟲臂乎?”
子來曰:“父母于子,東西南北,唯命之從。陰陽于人(27),不翅于父母(28);彼近吾死而我不聽,我則悍矣,彼何罪焉!夫大塊載我以形,勞我以生,佚我以老,息我以死。故善吾生者,乃所以善吾死也。今之大冶鑄金(29),金踴躍曰‘我且必為鏌铘’(30),大冶必以為不祥之金(31)。今一犯人之形(32),而曰‘人耳人耳’,夫造化者必以為不祥之人。今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉!”成然寐(33),蘧然覺(34)。
【注釋】
①子祀、子輿、子犁、子來:寓言故事中假托虛構的人名。
②尻(kāo):脊骨最下端,也乏指臀部。
③莫逆于心:內心相契,心照不宣。
④問:拜訪、問候。
⑤拘拘:曲屈不伸的樣子。
⑥曲僂(lóu):彎腰。發背:背骨外露。
⑦五管:五臟的穴口。
⑧頤(yí):下巴。齊:肚臍,這個意思后代寫作“臍”。
⑨句(gōu)贅:頸椎隆起狀如贅瘤。
⑩沴(lì):陽陽之氣不和而生出的災害。
(11)跰?(piánxiān):蹣跚,行步傾倒不穩的樣子。
(12)惡(wù):厭惡。
(13)亡:通作“無”,“沒有”的意思。
(14)浸:漸漸。假:假令。
(15)時夜:司夜,即報曉的公雞。
(16)鸮(xiāo):斑鳩。炙(zhì):烤熟的肉。“鸮炙”即烤熟的斑鳩肉。
(17)更(gēng):更換。駕:這里指車駕坐騎。
(18)得:指得到生命,與下句的“失”表示死亡相對應,“得”、“失”也即生、死。
(19)時:適時。
(20)順:指順應了規律。
(21)縣(xuán):懸掛。“縣解”即解脫倒懸。莊子認為人不能超脫物外,就像倒懸人一樣其苦不堪,而超脫于物外則像解脫了束縛,七情六欲也就不再成為負擔。
(22)喘喘然:氣息急促的樣子。
(23)妻子:妻子兒女。環:繞。
(24)叱:呵叱之聲。
(25)怛(dá):驚擾。化:變化,這里指人之將死。
(26)為:這里是改變、造就的意思。
(27)陰陽:這里指整個自然變化。
(28)翅:這里講作“啻”,“不翅”就是不啻。
(29)冶:熔煉金屬;“大冶”指熔煉金屬高超的工匠。金:金屬。
(30)踴躍:躍起。鏌铘:亦作“莫邪”,寶劍名。相傳春秋時代干將、莫邪夫婦兩人為楚王鑄劍,三年劍成,雄劍取名為“干將”,雌劍取名為“莫邪”。
(31)祥:善。
(32)犯:遇,承受。
(33)成然:安閑熟睡的樣子。寐:睡著,這里實指死亡。
(34)蘧(qú)然:驚喜的樣子。覺:睡醒,這里喻指生還。
【譯文】
子祀、子輿、子犁、子來四個人在一塊擺談說:“誰能夠把無當作頭,把生當作脊柱,把死當作尻尾,誰能夠通曉生死存亡渾為一體的道理,我們就可以跟他交朋友。”四個人都會心地相視而笑,心心相契卻不說話,于是相互交往成為朋友。
不久子輿生了病,子祀前去探望他。子輿說:“偉大啊,造物者!把我變成如此曲屈不伸的樣子!腰彎背駝,五臟穴口朝上,下巴隱藏在肚臍之下,肩部高過頭頂,彎曲的頸椎形如贅瘤朝天隆起”。陰陽二氣不和釀成如此災害,可是子輿的心里卻十分閑逸好像沒有生病似的,蹣跚地來到井邊對著井水照看自己,說:“哎呀,造物者竟把我變成如此曲屈不伸!”
子祀說:“你討厭這曲屈不伸的樣子嗎?”子輿回答:“沒有,我怎么會討厭這副樣子!假令造物者逐漸把我的左臂變成公雞,我便用它來報曉;假令造物者逐漸把我的右臂變成彈弓,我便用它來打斑鳩烤熟了吃。假令造物者把我的臀部變化成為車輪,把我的精神變化成駿馬,我就用來乘坐,難道還要更換別的車馬嗎?至于生命的獲得,是因為適時,生命的喪失,是因為順應;安于適時而處之順應,悲哀和歡樂都不會侵入心房。這就是古人所說的解脫了倒懸之苦,然而不能自我解脫的原因,則是受到了外物的束縛。況且事物的變化不能超越自然的力量已經很久很久,我又怎么能厭惡自己現在的變化呢?”
不久子來也生了病,氣息急促將要死去,他的妻子兒女圍在床前哭泣。子犁前往探望,說:“嘿,走開!不要驚擾他由生而死的變化!”子犁靠著門跟子來說話:“偉大啊,造物者!又將把你變成什么,把你送到何方?把你變化成老鼠的肝臟嗎?把你變化成蟲蟻的臂膀嗎?”
子來說:“父母對于子女,無論東西南北,他們都只能聽從吩咐調遣。自然的變化對于人,則不啻于父母;它使我靠攏死亡而我卻不聽從,那么我就太蠻橫了,而它有什么過錯呢!大地把我的形體托載,用生存來勞苦我,用衰老來閑適我,用死亡來安息我。所以把我的存在看作是好事,也因此可以把我的死亡看作是好事。現在如果有一個高超的冶煉工匠鑄造金屬器皿,金屬熔解后躍起說‘我將必須成為良劍莫邪’,冶煉工匠必定認為這是不吉祥的金屬。如今人一旦承受了人的外形,便說‘成人了成人了’,造物者一定會認為這是不吉祥的人。如今把整個渾一的天地當作大熔爐,把造物者當作高超的冶煉工匠,用什么方法來驅遣我而不可以呢?”于是安閑熟睡似的離開人世,又好像驚喜地醒過來而回到人間。
高考院校庫(挑大學·選專業,一步到位!)
高校分數線
專業分數線
- 日期查詢